当前位置:365备用网址官方网站培训频道外语培训 外语学习基础英语学习英语翻译英语翻译之2017伦敦奥运吉祥物身世揭晓

英语翻译之2017伦敦奥运吉祥物身世揭晓

01-01 19:29:39浏览次数:279栏目:英语翻译
标签:英语翻译,中英文对照,中英文对照文章,暂无联系方式 英语翻译之2017伦敦奥运吉祥物身世揭晓,

  The 2012 Olympic mascot Wenlock(R) and Paralympic mascot Mandeville pose for photographers in the playground at St. Paul's primary school in London May 19, 2010. The mascot posed for the cameras on the day of the official launch.

  As the covers were removed by two pupils in front of wide-eyed classmates and LOCOG chairman Sebastian Coe at an east London school a mere javelin throw away from what will be the heart of the Games in two years, Wenlock and Mandeville, as they will be known, were introduced to the world.

  It was the culmination of an 18-month project to come up with an enduring image for the Games and a merchandising gimmick that will keep the cash tills ringing as 2012 target 16 millions pounds in revenue from Games memorabilia.

  While modern and slightly obscure, LOCOG say the mascots recognise Britain's Olympic heritage.

  Wenlock is named after the village of Much Wenlock where Pierre de Coubertin visited in 1890 and where his idea for a modern Olympics was born while Mandeville is called after the Stoke Mandeville Hospital where the Paralympic movement began shortly after World War II.

  Asked to describe exactly what his creations are, designer Grant Hunter of London-based firm Iris, said they were "magical beings" that would become "multi-dimensional" mascots aimed at capturing the imagination of children across the world.

  A group of invited journalists were given a sneak preview of an animated film based on a story by award-winning children's author Michael Morpurgo who was commissioned by London 2012.

  It shows the two steel nuggets being sculpted by the grandfather and then how they spring to life in the hands of two children before morphing into various sporting poses.

  The film was screened by the BBC's One Show later on Wednesday -- the official launch of the mascots 2012 chiefs hope will rank favourably alongside the likes of Moscow's Misha, Barcelona's Cubist-inspired Cobi and Atlanta's unpopular Izzy.

  Rather hard to describe, Wenlock and Mandeville both have one large eye, representing a camera lens so they can record what they see, cannot speak, don't smile and have features borrowed from London's iconic taxis.

  "The mascot will help us engage with children which is what I believe passionately in," London organising committee chairman Sebastian Coe told Reuters as human-sized versions of the eye-catching mascots danced in the school playground.

  "The message we were getting was that children didn't want fluffy toys, they didn't want them to be human but thy did want them rooted in an interesting story. "By linking young people to the values of sport, Wenlock and Mandeville will help inspire kids to strive to be the best they can be."

  After the furore of its controversial logo in 2007, a project that cost 400,000 pounds and was initially met with scorn before proving popular, London 2010 organisers are confident that its choice of mascots will hit the spot.

  What is more the budget was just "a few thousand" according to a LOCOG official.

  "These guys will tell a story about the Olympics Games and really fit with our whole philosophy of the Games," LOCOG chief executive Paul Deighton said, adding that some of the rejected designs included pigeons and Big Ben with legs sticking out.

  To appeal to a generation of children brought up with electronic gizmos, Wenlock and Mandeville, look as though they are related to computer game character Sonic the Hedgehog and will even have their own place on Facebook and Twitter.

  推荐阅读:

  从《傲慢与偏见》中学翻译
  “君子”的翻译
  玉之“五德”的英文表达
  拟声词译法

,英语翻译之2017伦敦奥运吉祥物身世揭晓
给资讯打分:
网友评论: